sábado, 16 de enero de 2021

[Anuncio] Día del scan 5.0


Como todos los años, celebramos el día del scan con la actividad de turno, veamos qué preguntas locas hay esta vez (?)

P: ¿Qué proyecto de los que has trabajado/trabajas te gustaría que lo leyera más gente? ¿Y cuál te gustaría ver adaptado al anime?

Paty:
Hay algunos doujins de Touhou que pasan desapercibidos pero son muy buenos, recomiendo mucho La inmortal que vio la muerte del universo y Estrella de jaspe.
Me resultaría muy curioso ver una adaptación de alguno de los mangas de Dowman Sayman, y por supuesto una segunda temporada de Houseki ;_;

Monriver:
Definitivamente Houseki no kuni para ambas preguntas. Es un manga sencillamente maravilloso y el único que he estado siguiendo seriamente mes a mes (aunque el hecho de que lo traduzca tiene que ver en eso, claro). Ya tuvo una adaptación al anime, pero me encantaría que lo adaptaran completo.

Espectros:
Pues… como en todo en lo que trabajo son doujins, y en uno que otro walltext trabajo “alterno” no hay gran cosa que animar… igual soy más partidario que mejor que una anime, una buena lectura (¿?), y traducciones mías que me gustaría que la leyesen… “Aunque llore el viento”, “Un buen día”, (me gustan las historias de las Moriya (¿?)) “El almuerzo de Reimu”, y “El final de la sacerdotisa”.

P: Después de casi un año de pandemia, ¿Se ha visto afectada tu rutina de trabajo en el scan? ¿Qué diferencias hay entre antes y ahora?

Paty:
El primer mes de cuarentena hicimos más que todo el resto del año. Ahora somos más vagos.

Monriver:
Pues... sí, aunque no mucho. Al principio fui un poco más activo, pero ahora siento que estoy siendo hasta más vago que antes. Tal vez sea por ciclos (?)

Espectros:
Es de las pocas cosas que mantiene mi sanidad mental estable (?) Hablando en serio, algunas veces me he puesto muy frenético al momento de traducir, completando traducción tras otra, ̶d̶e̶ ̶u̶n̶a̶ ̶c̶a̶l̶i̶d̶a̶d̶ ̶b̶a̶s̶t̶a̶n̶t̶e̶ ̶c̶u̶e̶s̶t̶i̶o̶n̶a̶b̶l̶e̶, y por el otro lado, quedó en coma durante meses. c:

P: ¿Qué le recomendarías a alguien que quiera empezar en el mundo de los Scanlations?

Paty:
Que huya, todavía está a tiempo.

Monriver:
Que sea serio con el compromiso con el scan y que esté seguro de que pueda disfrutarlo, para no arrepentirse después.

Espectros:
̶¡̶H̶u̶y̶e̶!̶ Ejem… que por todos los cielos, no copypasteen traducciones hechas por google, y que sepan cómo mierda se escribe, “por ke cada ves ke ezcriven azi” dios mata a un corrector.

P: Situaciones más ridículas y surrealistas vividas en el scan, ya sea en un reclutamiento, petición, etc.

Paty:
No se me ocurren muchas. Una vez un autor doujin vio que su obra tenía traducciones fanmade y publicó en su Twitter todo emocionado en vez de denunciarnos a la cyberpolice, un dulce de leche.
Y algo curioso de los reclutamientos es que nunca jamás de los jamases un recluta duró más de un mes, todos los miembros actuales llegaron justamente cuando no buscaba a nadie, a excepción del uploader, el puesto más importante.
Y hablando de reclutas, por alguna razón los últimos 10 llegaron simplemente googleando "reclutamiento scan", parece que rankeamos bien en Google.

Monriver:
De alguna manera, la mayoría de personas que llegan para intentar unirse no nos conocen de nada ni han leído algo que hayamos hecho, y es bastante usual, lo que siempre me ha parecido bastante... curioso, cuanto menos.

Espectros:
Estar tres meses como recluta porque le caía (?) mal a Paty; Taton jodiéndome durante meses (¿?) para que terminara la 846813 versión que ya habría de Satori; y algo más en realidad…

P: Si pudieras cambiar algo del mundo de los scans ¿qué sería concretamente?

Paty:
Me gustaría que los fans sean más exigentes, nuestra mentalidad tercermundista hace que nos conformemos con ediciones y traducciones de mierda. Si un scan yanki saca una versión chota, todos los comentarios le saltan a la yugular.

Monriver:
No quiero sonar elitista, pero me gustaría que dejara de aparecer gente que saca proyectos con una calidad pésima, tanto de edición como de traducción, como si no revisaran lo que hicieron antes de publicarlo. Quitan completamente las ganas de leer y tal vez me podría acabar perdiendo de una buena historia que me habría encantado de otro modo.

Espectros:
Que los scans coreanos pasen las raws de las mierdas que hacen (¿?) Fuera de joda, hay varias cosas que las puedo considerar como perdidas porque sólo están en esa lengua. ;u;


#Diadelscan21

5 comentarios:

  1. Y el resto del staff? Volvieron a su planeta porque los necesitaban? (?)

    ResponderEliminar
  2. que huya, todavía está a tiempo
    jajajajajajaja me mató esa respuesta XD
    no soy scan, pero si traductor de novelas asi que creo que eso aplica tambien ahi, no por nada les decimos esclavos, aunque ver a gente que lee algo que traduces o que tradujiste sin duda es bueno.

    ResponderEliminar
  3. totalmente de acuerdo con lo primero ¿DONDE ESTA LA SEGUNDA TEMPORADA DE HOUSEKI NO KUNI? con lo interesante que estaba, encima había escuchado que le fue muy bien en Japón, o sea entiendo que Beastars igual es mas popular, pero seria una verdadera pena que sigan dejando en la nada a esa historia T.T

    ResponderEliminar
  4. En vez de subir el doujin del domingo hacen esto?
    Me desvinculo de Paty Scans (?

    Hablando en serio, aunque a veces se pongan en modo vagos los re queremos guachos, gracias por tantas traducciones de buena calidad

    ResponderEliminar